середа, 18 травня 2016 р.

Giacomo Leopardi. «Затишшя після бурі»

Коротка поема «Затишшя після бурі» написана Леопарді у вересні 1829, а опублікована вперше в 1831.


Технічно, вона ненормовано складена з трьох вільної форми героїчних віршів у метриці гендекасиллабів, та семискладових італійських віршів. У віршах поет спочатку описує, зі святковим тріумфом, найактивніше життя та щастя, які породжені втім лише насильством грози. Ця конотація є яскравим проявом характерного для Леопарді «космічного песимізму». Проте друга частина пісні - це чиста болісна медитація невблаганно страждання людства, чия єдина радість полягає тільки в миттєвому припиненні болю…

Маю зазначити, що Леопарді є, мабуть, найбільш поліритмічним поетом з усіх мені відомих. Власне, в тому його цікавість. Крім первинної, як правило, класичної античної метрики, в його творах присутні вторинні і третинні ритми, які раптово – в залежності від домінуючої в даній частині твору емоції - стають основними. Отже, це, якщо так можна сказати, перший джазовий поет.
В цьому і полягає цікавість, і виклик для перекладу – знайти ці ритми, відокремити і коректно передати їхню симетрію і синергію, не порушуючи змісту і сенсу твору…


«La quiete dopo la tempesta»

Passata è la tempesta:
Odo augelli far festa, e la gallina,
Tornata in su la via,
Che ripete il suo verso. Ecco il sereno
Rompe là da ponente, alla montagna;
Sgombrasi la campagna,
E chiaro nella valle il fiume appare.
Ogni cor si rallegra, in ogni lato
Risorge il romorio
Torna il lavoro usato.
L'artigiano a mirar l'umido cielo,
Con l'opra in man, cantando,
Fassi in su l'uscio; a prova
Vien fuor la femminetta a còr dell'acqua
Della novella piova;
E l'erbaiuol rinnova
Di sentiero in sentiero
Il grido giornaliero.
Ecco il Sol che ritorna, ecco sorride
Per li poggi e le ville. Apre i balconi,
Apre terrazzi e logge la famiglia:
E, dalla via corrente, odi lontano
Tintinnio di sonagli; il carro stride
Del passegger che il suo cammin ripiglia.

Si rallegra ogni core.
Sì dolce, sì gradita
Quand'è, com'or, la vita?
Quando con tanto amore
L'uomo a' suoi studi intende?
O torna all'opre? o cosa nova imprende?
Quando de' mali suoi men si ricorda?
Piacer figlio d'affanno;
Gioia vana, ch'è frutto
Del passato timore, onde si scosse
E paventò la morte
Chi la vita abborria;
Onde in lungo tormento,
Fredde, tacite, smorte,
Sudàr le genti e palpitàr, vedendo
Mossi alle nostre offese
Folgori, nembi e vento.

O natura cortese,
Son questi i doni tuoi,
Questi i diletti sono
Che tu porgi ai mortali. Uscir di pena
E' diletto fra noi.
Pene tu spargi a larga mano; il duolo
Spontaneo sorge: e di piacer, quel tanto
Che per mostro e miracolo talvolta
Nasce d'affanno, è gran guadagno. Umana
Prole cara agli eterni! assai felice
Se respirar ti lice
D'alcun dolor: beata
Se te d'ogni dolor morte risana.


«Затишшя після бурі»

Вже закінчилася буря:
Птахи радіють, я чую, що навіть курка
Виходить на вулицю знову
І радісно квокче. Ясніє небо
На заході поміж горами;
Знову квітне полонина,
I грається весело річка в долині.
Радіє у кожного серце; і з кожного боку
Чути повернення
Гомону праці щоденной.
На небо вологе глядить ремісник,
З реманентом в руці, мугикає,
В дверях зупинившись, набрати
Нової води із діжці
Біжить двором жінка;
З городиной знов продавець
Кружляє поміж домами
Із призовом звичним.
Ось сонце радіє, сміються
Назустріч горби і будинки, і вікна
У домах відкриті, прибрані тераси:
І вулиці гомін несеться, чути
Худоба дзенькає; рипучі карети
Продовжили шлях свій опісля бурі.

Так, серце кожне радіє.
Чи знову таке солодке, приємне,
Ясне для нас життя?
Коли ще з такою надієй
Прагне праці своєї людина?
Що стару закінчить? Візьметься за нову?
Немає зла, що люди згадають,
Радість - дитя недолі;
Мінлива радість, що буде плодом
Страху минулого, жаху, з якого тремтів,
І боявся смерті, той
Хто в житті страждає;
Чиї тортури безмежні,
Холодний, тихий, і зблідлий,
Здригається в пітьмі від хвиль, які
Несли нам загибель,
Дощ, буревій і вітер.

О милостива природа,
Навіщо твої дарунки,
Безцінні і нескінченні
Якщо їх приймають смертні? І подолання болю
Є для нас найсолодшим.
Муки ти щедро сієш. Страждання ж
Само вистигає. А радість,
Яка немов диво родиться із болю
І є нашим щастям. Людина прямує
Дорогой у вічність! І радістю повна
Як дихає вільно
Посеред нещастя: блаженна
Коли її муку смерть залікує.


Немає коментарів:

Дописати коментар