четвер, 29 вересня 2016 р.

Mr. Dickbrain, Mr. Textrovert та інші друзі др. Shrink’а

В розвиток мови і, зокрема, появу нових слів та нових значень старих слів, свій внесок робить розвиток нових комунікативних інструментів (наприклад, Інтернету та мобільного зв'язку), а також міської субкультури, яка змінюється разом з демографічною, економічною та культурною динамікою.
Ми спостерігаємо приплив слів «з мережі», виразів зі шкіл для бідних та граматичних конструкцій, притаманних мігрантам. І якщо ще 10-15 років тому ця лексика залишалася своєрідним сленгом, «надбанням» хлопців з нетрів, то за кілька років цей код перекочував в середовище студентське, а сьогодні це можна почути в цілком елітних колах.
При цьому, очевидно, постійно відбувається взаємодія різних соціальних груп - носіїв різних словників, отже на виході ми отримуємо цілком органічну лексику, вписану в материнську культуру і традицію, знати яку є сенс для того, щоб орієнтуватися в сучасній англомовній культурі.

Книга Псалмів на мові Геєз - літургічній мові Ефіопської Церкви, 14 століття


Act up – вередувати, дошкуляти всім, поводитися як засранець;
Afters – десерти;
Algebra – нудний, нецікавий, «безпонтовий»;
All that jazz – і все таке інше;
Angry Drunk – п’яниця-буян;
Ankle-biter – дитина (в принизливому контексті – спиногриз);
Antistalking – детально вивчити людину (звички, порядок денний, маршрути), щоб в ніякому разі не зустрітися з ним;
Arctic fever – сексуальний потяг до світлошкірих дівчат;
Armpit – діра, хрущоба;
ASelfie – селфі, отримане з повітря (наприклад, за допомогою дрона);
At the eleventh hour – в останню мить;
Bad beat – розчарування, втрата сподівань;
Badass – задирака, крутий чувак, хуліган;
Bail – піти, звалити, кинути;
Balled up – ошелешений, у стані повного здивування;
Bangover – неприємні відчуття в шийному відділі після того, як рухав головою в так музиці на концерті популярної групи;
Banjax – руйнувати щось, гамселити когось з люттю;
Behaving British – робити щось таке, про що вочевидь незабаром сильно пошкодуєш;
Best friend whore – особа, яка заради вигоди ладна імітувати дружбу з будь-ким;
Bitch around – виставлятися напоказ, видрючюватися;
Bitchplosion – потужний прояв стервозності (безвідносно статі);
Blow me – варіант пропозиції «пішов ти…»;
Blow off – зірватися, злетіти з котушок;
Boner killer (buzzkill) – неприємна особа (чи негарна ситуація), яка псує всім настрій;
Boregasm – абсолютний ступінь нудьги;
Boyfriend credit – право на чоловічі розваги, заслужене гарною сімейною поведінкою;
Breastie – близька подружка з таким самим розміром грудей;
Brogetit – намагання скоріше забути про прикру помилку свого друга;
Bufflehead – ідіот, придурок;
Bum (Hobo) – бомж, безхатченко, бродяга;
Bumbershoot – парасолька;
Burritoing – загортатися «ковбаскою» в купу пледів та ковдр;
Call it a dayзакінчити денну роботу раніше, кинути працювати;
Саn of worms – неприємності, проблеми;
Canoodle – цьомки-обнімашки;
Catfishing – схильність до перебільшень у розповідях про життя;
Chicken livered – боягуз;
Chillin' – мистецтво не нудьгувати, нічого не роблячи;
Chintzy – дешевий;
Cinderfella – чоловік, якій має бути вдома до півночі, інакше в нього будуть серйозні неприємності;
Congressing – ухилятися від справ під час напруженої ситуації;
cool it – заспокойся;
Coolin' – розслаблятися, гуляти, прохолоджуватися;
Couch potato – диванний воїн, безініціативна і неактивна людина;
Crappy ending – гівняний кінець;
Cruisin’ – робити щось не напружуючись, розслаблено;
Datenapping – зустріч, яка є просто вбивством часу, коли співрозмовник не є ані цікавим, ані корисним;
dbymose (від «Dont blame your misery on someone else») – ти сам винен у своїх невдачах;
Deadbeat – нероба, халявник;
Deadpan – кам’яне обличчя;
Dejabrew – поступове епізодичне повернення пам’яті після бурної ночі;
Dickbrains – мудак, абсолютний примурок;
Dickini – чоловічі стрінги;
Didn't Do List – «прокрастінаційний список», перелік важливих справ, які не виконуються;
Digital hangover – фото скандального характеру, які з’являються в соціальних мережах після вечірки;
Disco biscuits – екстазі;
Don't touch my balls – не лізь в мої справи, відвали;
Doogee – героїн;
Douchebag – гімнюк, смердюче лайно;
Down in the dumps – перебувати в смутку, в депресії;
Dreamathon – послідовний перегляд снів під час засинання при періодичному виключенні і переведенні будильника вранці;
Drop the ball – припуститися помилки, накосячити;
Dudevorce – молодики,які посварилися через дівчину;
Duds – лахиття;
Emoji tennis – обмін повідомленнями за допомогою лише самих смайликів;
Emotional whore – людина, що відверто розповідає іншим про подробиці власного життя та свої переживання;
Eye cabbage – мерзенне, неприємне видовище (антонім до eye candy);
Face the music – понести покарання за визнану провину;
Fake Bake – штучна засмага;
Fat/phat cat – самозакохана пафосна особа;
Finna yack – різка реакція на щось дуже неприємне, «мене зараз знудить»;
Flying high – у стані ейфорії, радісний;
Fortnight – два тижні;
Fresh Air Break – перерва під час роботи з виходом на вулицю, яка зазвичай використовується для паління в закладах, де паління під забороною;
Friendship cuddle – дружні обійми, без жодного підтексту;
Frumpty dumpty – негарна особа, вдягнена без почуття міри і стилю;
Fucunt – тупа дурепа, «ТП»;
Fugly (від «fucking ugly») – кошмарне страшило;
Garmz – лахи;
Get cold feet – передумати в останню мить, злякатися і відмовитися від попередніх намірів;
Get lost – відвали, загубися;
Get your balls wet – працювати на повну, не жаліти себе;
Give a ring – зателефонувати (комусь, кудись);
Give up the ghost – померти, відкинути копита, випустити духа;
Gloatgram – спільнота чи профіль в Інстаграм з хвалькуватими фото;
Go ape/ doing ape shit – дико буянити, влаштовувати пекельний безлад;
Gobbledygook – незрозуміла маячня, бла-бла-бла, мова гоблінів;
Gobsmacked – вкрай здивований, приголомшений;
Gonch – трусики;
Goodie – гарнесенько;
Goofball – йолоп;
Google proved – підтвердження аргументів за допомогою пошукової системи Інтернету;
Goombah – старший товариш, якій наглядає за кимось;
Half-Day Tony – працівник, що влаштувався на нову роботу, першого дня вийшов на обідню перерву і не повернувся;
Handufactured – зібраний вручну з готових промислових компонентів, продукт найнижчого способу промислового виробництва – кустарного збирання;
Harassenger – особа, що коментує дії водія і дає поради щодо керування;
Helicopter parent – батьки з гіперопікою, батьки-насідки;
Homie fund – компрометуючі документи на близьких людей, які можна використати для майбутньої вигоди;
Homies – свої хлопці, «чуваки з району», також – «пацанське слово»;
Honeydude – багатий коханець;
Hoochie Mama – мисливиця за капіталом без моральних обмежень із бідних кварталів;
Hunky dory – видатний, чудовий;
I’m Off to Bedfordshire – мені час спати;
Icicle Fingers – «змерзлі пальці», коли смартфон не реагує на натискання;
idfka (від I dont fucking know anymore) – я вже ніц не розумію;
Indoorsman – інтроверт;
Ivaginary Friend – вигадана подружка, особа, про яку хтось постійно розповідає, але її ніхто не бачив;
Jack of all trades – майстер на всі руки;
Jackintosh – окремий комп’ютер для перегляду порносайтів;
Jaywalk – систематичне злісне нехтування правилами дорожнього руху, дурнувате поводження на дорозі;
Jiggaboo – найчорніший африканець;
Joe Sixpack – пересічна, середньостатистична людина;
Johnny-come-lately – новачок;
Kick the bucket – зіграти в ящик, померти;
Kidcessory – діти відомих осіб, яких ті використовують в якості аксесуарів, тягають з собою для підняття рейтингу;
Klutz - незграбний дурень, опудало;
Knackered – виснажений, втомлений, вичавлений;
Kooky – психічно неврівноважений, божевільний;
Labourhood – район, де розташовано місце роботи;
Laughback – постійно сміятися над старим жартом;
Libertine – людина з сумнівними моральними принципами, розпусник;
Lie-Fi – сигнал Wi-Fi, якій фіксується, але обмін даними неможливий через низьку якість каналу;
Loafer – ледар;
Mantrum – неконтрольована агресія;
Me time – особистий час, час для себе;
Monoecious – дуже крутий (офігітельний);
Munchies – напад жаги до неконтрольованого споживання шкідливої їжі;
My two cents – «мої п’ять копійок», додаткова думка в дискусії;
Name is mud – справи кепські, ми в лайні;
Name Shame – стан сорому, коли забув ім’я людини, з якою спілкуєшся, а запитати ще раз незручно;
Nerd – асоціальна особа;
Nexterday – післязавтра;
No-brainer – тривіальна задача, для рішення якої не потрібно докладати розумових зусиль;
Not my cup of tea (not my pair of shoes) – «це не моє», щось, ще не приваблює, не цікавить;
On a jag – «запійна», фанатична, на межі одержимості зацікавленість кимось або чимось;
On my mama – присягаюся мамою;
One reply bitch – прихильник та майстер коротких відповідей (так, ні, окей);
Out of the woods – викрутитися з небезпечного становища, опинитися поза небезпекою;
Overreactress – особа, яка заради уваги до себе постійно все драматизує;
Pancake people – «професор Вікіпедії», людина, що нахапалася поверхневих знань, найчастіше з Інтернету, і не має глибокого розуміння;
Paragraph texter – особа, що любить писати дуже довгі повідомлення (СМС, або в соціальних мережах);
Party pooper – людина, яка ходить на всі вечірки і псує їх своїм поганим настроєм;
Petextrian – пішоходи, які призводять до небезпечних ситуацій через те, що постійно набирають тексти на телефонах;
Phat – крутий, фартовий;
Phone-yawn – епідемія занурення у власні смартфони, яка починається, коли хтось в компанії випадково витягне свій телефон (наприклад, щоб подивитися котра година);
Pissy – нервова особа, яка легко збуджується, злобна, вередлива;
Polish the apple – лестити, вилизувати комусь задницю;
Poormouthing – той, хто постійно і безпідставно скаржиться на життя, в кого ниття є способом спілкування;
Pour the tea – пліткувати;
Preclapulation – завчасні оплески, які лунають ще до з’ясування приводу світкування;
Procaffenating – кавова прокрастінація, неможливість працювати до того, як вип’єш кави;
Pull an all-nighter – той, хто не спить заради виконання термінових справ, які довго відкладав перед тим;
Queer Fish – дивак, чудила;
Romantic hate – пристрасті за сценарієм бразильських серіалів: коханці ненавидять один одного, але не можуть прожити один без одного;
Scratch – залишки кишенькових грошей;
Scrub – нещасливчик, лузер;
See a man about a dog – не твоя справа;
Selfiecidal – прихильник екстремальних селфі в умовах, небезпечних для життя і здоров’я;
Sexorcism – секс з метою вигнання спогадів про колишніх коханців;
Shit street – уявне місце, ціль або шлях, яким прямує людина, коли її справи зазнають фіаско;
Shit the Fuck Yeah – емоційне виявлення крайнього ступеню захвату, абсолютної радості з неочікуваного приводу;
Shit Ticket – паперовий рушник;
Shitbird – людина, від якої немає ніякої користі в жодній справі;
Shoddy – зроблений з лайна, нікчемний;
Shrink – психотерапевт, мозгоправ;
Silly ass – дурник, тупиця;
Singletasker – однозадачна людина, особа, що може роботи лише щось одне в певний проміжок часу, антонім багатозадачності;
Sizzler – гарна, приваблива особа, від якої закипає кров, спопеляюча поглядом;
Slave away – багато працювати, батрачити;
Slouch – невдаха;
Smartassism – властивість характеру завжди бути зарозумілим занудою;
Snakemeal – порція їжі велетенського обсягу, достатня, щоб не відчувати голоду цілий день;
Snoop Around – пхати носа не в свої справи;
Sod off – відвали, йди геть;
Sorry dude, im not into pokemon – вибач, чувак, я зовсім не врубаюсь про що ти;
Starfish – стан виснаження, що символізований позою морської зірки, яку нема сил змінити;
Staycation – відпустка, проведена вдома;
Sticky fingers – «липки пальчики», дрібний крадій;
Textrovert – людина, якій комфортніше спілкуватися за допомогою текстових повідомлень, ніж вживу чи телефоном;
That's the ticket – це те, що треба;
There is no question about – не питання, без сумнівів;
Throwing pillows – битися як дівчинка;
Thug life – навмисно ризиковане життя;
To hell with that – кінчай це, досить;
To scare the pants off (to scare shitless) of someone – налякати когось до всрачки;
Trap queen – крута дівчина з поганого району;
Trashed – п’яний в дупель;
Trifling bitch – людина, якій не можна довіряти в жодному разі;
U got no jams – ти якість похмурий, нема в тобі веселощів;
Underthink – легковажність, звичка не додумувати нічого до кінця;
Wabbit – виснажений, втомлений;
Walk blocker – людина, що йдучи попереду, раптово зупинилася і перегородила шлях;
Wash the cat – спосіб повідомити людині, що ти не бажаєш з ним зустрічатися, відмовка;
Whipped – підкаблучник, особа контрольована своєю другою половиною;
Wrecked – обдовбаний, під дією наркотиків;
Yakky - тріпло, безвідповідальна базіка;
You don't pour my cereal – «ти нічого про мене не знаєш»;
You’re fucking with the wrong one – не з тим ти зв’язався, не на того натрапив;
Zizebots – сліди від окулярів на переніссі;
Zonked – надзвичайно втомлений до втрати розуму і почуттів;

... 

Немає коментарів:

Дописати коментар